Comma Johanneum/1 John 5:7,8
"And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one."(1 John 5:7,8 King James Version,Catholic Douay-Rheims Version).
   Regarding this Trinitarian passage, textual critic F. H. A. Scrivener wrote:
“We need not hesitate to declare our conviction that the disputed words were not written by St. John: that they were originally brought into Latin copies in Africa from the margin, where they had been placed as a pious and orthodox gloss on ver. 1Jo 5:8: that from the Latin they crept into two or three late Greek codices, and thence into the printed Greek text, a place to which they had no rightful claim.”—A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament (Cambridge, 1883, third ed.), p. 654.
  But what of what John Gill says in his Exposition of the New Testament? In it he writes:
"As to its being wanting in some Greek Manuscripts, as the Alexandrian and others, it need only be said that it is to be found in many others; it is in an old British copy, and in the Complutensian edition, the compilers of which made use of various copies; and out of sixteen ancient copies of Robert Stephens' , nine of them had it: and as to its not being cited  by some of the ancient Fathers, this can be no sufficient proof of the spuriousness of it, since it might be in the original copy, though not in the copies used by them, through the carelessness or unfaithfulness of transcribers; or it might be in their copies, and yet not cited by them, they having scripture enough without it to defend the doctrine of the Trinity, and the divinity of Christ: and yet after all, certain it is, that it is cited by many of them; by Fulgentius in the beginning of the sixth century, against the Arians, without any scruple or hesitation; and Jerome, as had been observed before it in his translation made in the latter part of the fourth century. In his epistle to Eustochium prefixed to his translation of the canonical epistles, he complains of the omission of it by unfaithful interpreters. It is cited by Athanasius about the year 350; and before him by Cyprian, in the middle of the 3rd century, about the year 250; and is referred to by Tertullian about the year 200; and which was within 100 years, or a little more, of the writing of the epistle; which may be enough to satisfy anyone of the genuineness of the passage; and besides there was never any dispute over it till Erasmus left it out of the first edition of his translation of the New Testament; and yet he himself upon the credit of the old British copy before mentioned, put it into another edition of his translation."
    So what is wrong with the above quote? *Erasmus was attacked for not adding the Comma Johanneum(1John 5:7,8). He answered that he had not found the words in any greek manuscript, including several he examined after publishing his editions. But he unwisely said that he would insert the Comma Johanneum in future editions if a greek manuscript could be found that contained the spurious passage. Interestingly, one was found, or made, that contained the words. The manuscript was made by a Franciscan friar named Froy(or Roy) in 1520 A.D. Erasmus kept his word and added the passage in his 3rd edition, but he added a long footnote expressing his suspicion that the manuscript had been prepared just so to confute him.
   Also,
&nbs