I was just going through the Inclusive Bible New Testament(Cross Cultural Productions) and I had noticed some disturbing changes. In this Bible "Son of Man" became "Son of Humanity", "Heavenly Father" became "Heavenly Parent" and so on. So I went to check on the net for more Inclusive Language Bibles and I came across the International Standard Version which claims to be an idiomatic and literal translation of the Bible. This Bible does not change the gender of titles like the above mentioned when it comes to Jesus or God, but it will do so anywhere else it deems necessary. For instance, in Matthew 4:4 says,"A person must not live on bread alone" instead of the usual, "Man must not live on bread alone".
I should mention that since the writing of this letter, I have educated myself concerning the original languages in relation to gender. Books like The Inclusive Language Debate by D.A. Carson can help someone get a better understanding of gender-inclusiveness. I am no longer as hostile to this tendency in modern versions, but there is still no need for alot of it, and this has also been endorsed by many others who are scholarly (cf. http://www.cbmw.org/resources/articles/genderneutral.html ) However, rather than lovingly answering my query on this issue, like the World English Bible people concerning my questioning their use of the Majority Text), they immediately condemned me for daring to question them. This lack of humility should be a red flag to anyone who picks up this New Testament version.I also noticed that they did not mention or use the Divine Name(Jehovah, Yahweh) at all. It isn't even mentioned in the footnotes at Exodus 3:15;6:3. So I wrote them and I told they are bowing to special interest groups and that they could hardly be called literal if they are refusing to use the Divine Name which was mentioned in the original Bible about 7000 times. Here is the reply I received:
"Your caustic comments are way, way out of line.
In regards to the "inclusive" language policy
of the ISV, you have jumped to
a conclusion without having read the ISV.
The policy on inclusive language
is reproducted below from the Introduction
tot he ISV, page xliv.
The plain fact of the matter is that the words
"antropoi" does not always
mean "men" -- in fact, the Greek word "aner"
is used when the gender of the
persons referred to are male as opposed to
female. The term "anthropoi"
often means "people" -- i.e., without reference
to any specific gender.
When Jesus says that He will call "all men"
to Himself to be saved, if
"anthropoi" does not mean people, then women
cannot be saved because the
wrod translated "men" is "anthropoi."
You can read their policy statement on their
web-site.
In regards to your puerile insistence on the
"Divine Name" -- I have news
for you. The ISV is in English, not Hebrew.
If you want to use the "Divine
Name" -- whatever you may think that it is
(how DO you pronouce JHWH, or is
the Divine Name KYRIOS, or is it Lord, lord,
LORD, L-rd, L-RD, God, G-d,
G-D?) -- go right ahead and spend two million
dollars to prepare your own
English language base translation of the Bible
like we did. You can call God
anything you want to, mistranslate "anthropoi"
to fit your own uninformed
prejudices, and do whatever you want to do
with the text, all with your own
petty baseless religious superstitions and
prejudices, but with no real
substantive scholarship behind it, just some
silly superstitious religious
nonsense which you presume to be more spiritual
than our work.
Your ridiculous letter has earned a place of
hallowed presence in the Learn
Foundation's "tartarus" page at http://isv.org/tartarus.htm
(where all the
baseless comments are posted). I shall request
that your letter be posted
there, together with our response.
I'm tired of people like you (and people like
the woefully ignorant "King
James Only" and "Textus Receptus" crowd) taking
pot shots at our work.
Please do not buy the ISV or any of our publications.
Just shut up and leave
us alone and don't bother to waste my time
with any more email messages.
Charles Welty, Publisher
ISV New Testament
Wow...is that scary or what? Ladies and Gentlemen(or
people and people) this is the Bible Translator in the 90's.
First, while antropoi can be used as "human
being" as well as "man" in Matthew 4:4, it has a literal meaning of "man-faced".
This scripture is taken from Deuteronomy 8:3, where it uses the hebrew
word adama, which can also be used to translate "human being,person"
as well as "man", but I want you to think about it....was Adam, who this
word is translated from, a man or a woman. He was first and foremost a
man. So it does not make sense to change the word mankind or man to appease
Gloria Steinem.
In a proper translation, John 11: 25, where Jesus
is speaking to
Martha, he uses the generic "he." "He that believeth
on me, though he die, yet shall he live."
The Inclusive Bible renders this as " ... those
who believe in me will live
even though they die..." Was Martha here confused.
Was she aghast that she was not included in this promise because Martha
was a "she". How do I know that Jesus actually said "He?" Look at Jeremiah
44:24,25 "Moreover Jeremiah said unto all the people, and to all the women,
Hear the word of Jehovah, all Judah that are in the land of Egypt:
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, Ye and your wives
have both spoken with your mouths, and with your hands have fulfilled it."
Jeremiah called all the people and all the women, but when Jehovah addressed
Israel it was YOU(Ye) and your wives. The Men are directly addressed. So
if it was they way talked back in Biblical times, why is there a need to
change it now? Let's not forget, political correctness was not an issue
in the first century. Antropoi, like Adama, meant all of mankind here...and
mankind means all human beings. Jesus is the Son of Man, not the Son of
People or the Son of Human Beings...or even the Son of Humanity. "Man"
is all-encompassing.
For more on this debate see Wayne Grudem's article
at:
http://www.cbmw.org/html/whatswrongwith.html
But the Biggest Problem is the Slippery
Slope.
What about future revisions to the International
Standard Version? How far will they go to bow to social and political pressures.
What am I talking about? Most of you have heard of the New Revised Standard
Version. It also has some inclusive language when not referring to "deity".
Here is a quote(and this is scary), "The NRSV, based on the latest biblical
scholarship, has gone a long way toward greater specificity in regard to
human gender." Where is this quote from? It is from THE NEW TESTAMENT
AND PSALMS...AN INCLUSIVE VERSION by the Oxford University Press. They
have made an entirely inclusive Bible based on the NRSV. And it is "Used
by Permission". This version has "Father-Mother" when referring to
God. Christ is the "Child" or the "Human One". That should concern us all.
"The wisdom of this world is foolishness with
God." 1 Corinthians 3:19
Now About My "Peurile Insistence on the
Divine Name!"
"I have news for you. The ISV is in English."
Yes,
all english Bible translations are in....english. But they are translated
from the Hebrew, Greek and Aramaic. By the tone of that sentence, I would
expect "Jehoshophat" or "Jehoram" to be translated "Man". The fact is,
it is the divine name Jehovah or Yahweh that has been excluded, and
only that name. It is that name that is mentioned more often than any other
name in the Bible, including Jesus,which incidentally, has a different
Hebrew
and Greek equivalent-Yeshua and Iesous. Perhaps we should remove his name
from English ISV.
As for Kyrios and God, it is not a name, it is
a title. This is stated in 1 Corinthians 8:5, "For though there be that
are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many,
and lords(kyrios) many."
The American Standard Version says at Exodus
3:15,16"And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the
children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham,
the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is
my name forever, and this is my memorial unto all generations."
So let me introduce you to other peurile(childish,juvenile)
Bible translators who have petty baseless religious superstitions and
prejudices, but with no real substantive scholarship behind it.
The Jerusalem Bible(Yahweh 6823 times)
The Darby Translation(Jehovah 6823 times)
Youngs Literal Translation(Jehovah 6823 times)
American Standard Version(Jehovah 6823 times)
New World Translation(Jehovah 6961 times)
New Jerusalem Bible(Yahweh 6823 times)
Rotherham Bible(Yahweh 6823 times)
Sharpe's Translation(Jehovah 6823 times)
Boothroyd's Translation(Jehovah 6823 times)
The Bible in Living English-Byington(Jehovah
6823 times)
A Literal Translation of the Bible-Jay P. Green(Jehovah
5500 times)
Even the Inclusive Language New Testament includes
Yahweh at Matthew 3:3, Mark 12:29, 30, 36 and 11 other places.
To see more Bible Translations with the Divine
Name click here.
As it says in Psalms 74:10, "How long, O God,
shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme thy name for ever?"(ASV)
Did anyone else notice the bad spelling in the letter?
The Vicious Letter II- Welty's Revenge
Since I have posted my original letter, a kind
Mr. Bradley O. Browne has come to my defense and has also had correspondence
with the publishers of the International Standard Version Bible. But for
his efforts, he was also placed on the ISV Tartarus page. The ISV is threatening
Hell on us...but interestingly enough, while it may translate Tartarus(2
Peter 2:4) as "Hell", this same Bible also translates the greek word Gehenna(Matthew
5:22) as "Hell" and the greek word hades(Matthew 16:18) as "Hell". Obviously,
the translators of the ISV will translate any word as "Hell" that they
see fit. NOT a very useful version is it? You can download the ISV for
free at
http://isv.org/isvi.htm
That should save you some money right there.
Bradley O. Browne
Senior Network Coordinator
C.B.I.
Milwaukee, WI 53202 wrote: "I've seen your picture, so you
are a mature man physically, I would recommend you grow up socially."
The ISV wrote:
You've seen my picture on our web site, have you? Too
bad I'm not the person who wrote the flame. You have
slandered me by this statement, and by your entire email.
You are the one who needs to grow up, Mr. Browne. I
suggest you respond in a mature fashion to the writer of
the response to the email. Here's his email address:
mailto:crwelty@ffia.net.
Now, speaking of being grown up, are you grown up
enough to apologize to me for your ad hominum remark?
If so, I'll publish your apology as an addendum to your
original email and my comments thereto, since both are
going to take center stage at the Tartarus page of the ISV.
If anyone's email has deserved publication, it's yours.
William P. Welty, M.Div.
Executive Director
The Learn Foundation
To read more...just go to http://isv.org/Flames%20of%20Tartarus/bradley_o_browne.htm
This link and the one where the fires of hell have been placed besides my name have since disappeared, thanks to Mr. Bradley's efforts.
Another Addendum
Recently I received this letter from a Mr. Martin
who wrote the ISV concerning the above:
Mr. Martin wrote:
> I find this letter highly offensive and out of line for those who are
to
> translate the Holy Word. Did you write this letter?
No. It was written by Davidson Press, one of the publishers of the ISV.
The people who posted the original comments, along with the reply comments
by
that publisher, seem to have confused the differences between us as producers
of the translation and the publisher.
> If so, why? Why the rudeness? Why the lack of love?
> Why the unchristlike character displayed therein?
I have no idea why the people who wrote those misguided attacks on the
ISV would display such rudeness, lack of love, unchristlike character,
etc.
as to falsely suggest we're liberal and all of the other things they said.
Perhaps you could ask them. I was puzzled with the Davidson Press response,
but
given the rudeness, lack of love, etc. (your words) displayed by those
who
attacked the ISV, I do think I can understand his frustration.
Regards,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
/ William
P. Welty, M.Div., Director
\
//
The ISV Foundation
\\ ///
2200 North Grand Avenue, Suite 100
\\\' ////
Santa Ana, CA 92705-7016 USA
\\\// _////
Telephone: 714.479.0975
\_-//' / ///<
Fax: 630.214.5965
\ /// <//`
Email: mailto:william@isv.org
/ >> \\\`__/_
Internet: http://isv.org
/.)-^>> _\` \\
ICQ#: 7521518
(/ \\ //\\ The letters in "INFORMATION
SUPERHIGHWAY"
// _//\\\\ rearrange as "A ROUGH WHIMPER OF INSANITY"